CÓMO TRABAJAMOS

En COMO EL AGUA trabajamos con un método riguroso y sencillo, que adaptamos a los servicios de traducción y corrección para editoriales, empresas e instituciones.

SERVICIOS DE TRADUCCIÓN

SERVICIOS DE CORRECCIÓN

CORRECCIÓN DE ESTILO

Por un lado, trabajamos la corrección de estilo para conseguir que el mensaje sea comprensible y adecuado para el receptor en su lengua.

Centramos nuestra atención en aspectos tales como:

  • Imprecisiones de vocabulario, que pueden frenar la comprensión.
  • Insuficiente riqueza léxica, que resta significado e importancia al mensaje.
  • Errores gramaticales y sintácticos, que alteran el texto, su fluidez y adecuación a las normas de estilo.

CORRECCIÓN ORTOTIPOGRÁFICA

Por otro lado, trabajamos también la corrección ortotipográfica para que el texto se adapte a la normativa y uso de nuestra lengua a través de las mayúsculas, los recursos diacríticos, las abreviaturas, las siglas, los números, los espacios en blanco, etcétera.

SERVICIOS DE INFORMES DE LECTURA

Ofrecemos informes de lectura profesionales para valorar la obra desde una perspectiva literaria, editorial y comercial.

MÉTODO

CONNECTION CYCLE

Con nuestro método logramos un texto final sin ambigüedades, confusiones, falsos sentidos o fallos de estructura.

El lenguaje necesita ser escuchado para comprenderlo en todos sus sentidos y lograr que su significado sea compartido.

¿Cuántas veces comunicas una noticia importante vía e-mail y el receptor entiende la mitad de lo que has pedido? ¿Cuántas veces te has visto en una situación complicada y te has dado cuenta de que todo se debe a un malentendido?

Connection Cycle establece un proceso de escucha, comprensión y comunicación eficaz que permite canalizar el valor global del mensaje y genera seguridad y confianza en nuestros clientes.

En COMO EL AGUA consideramos la cultura, los retos, las necesidades, la estrategia y el estilo de cada proyecto de traducción o corrección.

Es decir, te acompañamos para abordar cuestiones no solo lingüísticas sino también extralingüísticas: el equilibrio de la perspectiva internacional, las necesidades de adaptación local, la interrelación de las culturas involucradas o la solución concreta para proyectar el estilo y el registro del texto.

Pídenos presupuesto
sin compromiso